Le Secrétariat d’État aux migrations (SEM) recherche des interprètes pour les auditions des requérants d’asile.
Le Secrétariat d’État aux migrations (SEM) considère chaque postulation.
Les profils suivants sont néanmoins particulièrement recherchés :
- Les personnes proposant une combinaison de langues présente dans la liste des combinaisons recherchées ;
- Les personnes bénéficiant d’une formation reconnue dans le domaine de l’interprétation et/ou de la traduction ;
- Les personnes possédant une expérience professionnelle confirmée dans l’interprétation consécutive.
Les candidatures doivent a minima remplir l’un des deux critères suivants :
- Expérience professionnelle confirmée dans l’interprétation consécutive (le SEM ne forme pas et ne développe pas les compétences des interprètes) ;
- Proposition d’une combinaison de langues figurant dans la liste des combinaisons recherchées.
Les autres exigences minimales sont les suivantes :
- Maitrise de la langue officielle au niveau C1 ou C2 ;
- Maitrise de la langue étrangère au niveau C2 ;
- Résidence légale en Suisse, en Allemagne, en Italie, en Autriche, en France ou en Belgique (nationalité ou titre de séjour valable) ;
- Disponibilité ponctuelle pour intervenir en présentiel ;
- Maitrise de la technique de prise de notes ;
- Connaissances du contexte politique et social des pays de provenance des requérants d’asile.
Pour les traducteurs/-trices professionnels/-lles :
Le SEM peut proposer des mandats de traductions écrites de documents.
Pour connaitre les besoins du SEM en la matière, veuillez consulter la liste des combinaisons de langues recherchées.
Les candidatures pour l’activité de traducteur ou traductrice doivent a minima remplir les critères suivants :
- Expérience professionnelle confirmée ;
- Formation reconnue de traducteur ou traductrice ;
- Résidence légale en Suisse, en Allemagne, en Italie, en Autriche, en France ou en Belgique (nationalité ou titre de séjour valable).
Pour une description plus exhaustive des qualités requises, veuillez vous référer aux fiches « Profil des interprètes et des traducteurs » et « Rôle de l’interprète dans la procédure d’asile ».
Les candidatures pour des langues ne figurant pas sur la liste seront également examinées.
Les interventions des interprètes sont convenues de manière individuelle et sans taux d’occupation. Elles dépendent des besoins du SEM et sont soumises aux fluctuations propres au domaine de l’asile.
Le SEM demande au mandataire s’il est disponible pour assumer des mandats. Ce dernier est libre de les accepter ou de les refuser. De même, le SEM n’est pas tenu de confier des mandats au mandataire.
Aux différents sites du SEM.
Pour des informations complémentaires veuillez-vous adresser à dolmetscher@sem.admin.ch
Vous avez le profil requis ? Alors n’hésitez pas à postuler.
Dernière modification 23.07.2025